Simpson: nel doppiaggio italiano spunta un’offesa omofoba non presente nell’originale

I due video a confronto.

30 Lug 2020 Fabiano Minacci • Tempo di lettura: 2 minuti

I Simpson sono da sempre un cartone animato friendly ed inclusivo (due anni fa durante un episodio con RuPaul Homer Simpson si è pure truccato da drag queen), ma lo stesso non si può dire del doppiaggio italiano che è caduto in un’offesa omofoba non presente nel testo originale.

A segnalarmela è stato un fedele lettore che ha udito l’offesa (con esattezza fr**o) durante l’episodio La Guerra dei Simpson, andato in onda ieri su Italia 1 e tutt’ora disponibile anche nel catalogo di Disney+. Si tratta del ventesimo episodio della seconda stagione andata in onda nel 1991.

Nell’episodio incriminato Homer si ubriaca durante una festa mettendo in forte imbarazzo Marge che, per cercare di salvare la propria relazione, si iscrive ad un ritiro di consulenza matrimoniale tenuto dal reverendo Lovejoy. Ed è qua che il cartone animato ci presenta una coppia in crisi: Johnny e Gloria. I due durante un litigio di fronte al reverendo iniziano ad insultarsi e nella versione originale lui le dice di essere la regina delle arpie (“queen of the harpies!”), mentre lei gli risponde di togliersi di mezzo perché è un porco (“get away from me, you swine!”).

Nulla di grave, se non fosse che nella traduzione italiana la risposta di lei è stata trasformata in “pussa via brutto porco, fro**o”; con tanto di termine omofobo mai pronunciato nel linguaggio originale.

Ecco i due video a confronto:

Share this article

Non vuoi perderti le ultime news?

Seguici anche su Facebook, Instagram e

Twitter!